Dicionário Ilustrado de
Esperanto via facebook
O
Meksika Esperanto
Instituto, por meio de
sua página na conhecida
rede social Facebook,
apresenta constantemente
imagens de um
Bildvortaro, ou seja, um
dicionário ilustrado,
que pode se revelar um
instrumento didático
valioso para professores
e estudantes do idioma.
Para conferi-lo, o
esperantista precisa ter
uma conta no facebook
através da qual poderá
acessar o link:
http://www.facebook.com/pages/Meksika-Esperanto-Instituto/179334762119425?fref=ts
Esperanto sem Mestre
Examinemos um trecho do
livro Esperanto sem
Mestre, obra
relevantíssima quando o
assunto é o estudo
autodidata do idioma de
Zamenhof:
“Os esperantistas mais
ilustres do mundo
aprenderam a língua sem
mestre, e o leitor
poderá fazer o mesmo. No
entanto, é justo que um
professor lhe dê aqui
alguns conselhos
colhidos da prática de
aprender e de ensinar
línguas.
1º Ler atentamente as
regras de pronúncia,
dizendo os exemplos em
voz alta. Copiar os
exemplos e lê-los
diversas vezes,
recorrendo às regras
quando haja esquecido
como pronunciar esta ou
aquela palavra.
2º Ler pausadamente e em
voz alta cada exercício
de tradução do Esperanto
para o português, e em
seguida copiá-lo. Depois
traduzi-Io em português
sem consultar a chave;
se necessário, recorrer
ao vocabulário geral, no
fim da obra. Só no dia
seguinte confrontar o
trabalho escrito com a
respectiva chave e
corrigir eventuais
enganos. Feito isto,
traduzir a
correspondente chave e
confrontar essa tradução
com o exercício
original, que, então,
passará a servir de
chave. Quanto aos
exercícios de tradução
do português para o
Esperanto não há
recomendações especiais
a fazer senão a de que
procure o estudante
executá-lo por si mesmo;
somente depois disto
verificar se algo terá
de corrigir,
confrontando seu
trabalho com a chave.
3º Ler, sempre em voz
alta, as frases de
conversação que em cada
lição aparecem com o
título «Método Direto»,
e a elas responder por
escrito; confrontar
depois suas respostas
com a respectiva chave.
4º Além das frases dos
exercícios em Esperanto,
as que servem de
exemplos, em cada lição,
merecem toda a atenção
do estudante; são elas
como que modelo de
forma, devendo
constituir norma de
estilo, sem excluir,
naturalmente, variações
de modos de dizer.
Esforce-se o estudante
dum idioma por guardar
na memória modos de
dizer, de preferência a
meros vocábulos soltos.
5º Não passar à lição
seguinte antes de haver
dominado bem o assunto
da que acaba de estudar.
Uma vez por semana
recapitular alguma coisa
do visto até a data, de
modo a ir sempre mais
assentando o aprendido.
Não ter pressa de chegar
ao fim do compêndio.
6º Estudar
sistematicamente uma a
duas horas por dia, mas
não se empenhar no
estudo muitas horas
seguidas. Decorar os
versos que vão
aparecendo no texto, mas
não estudar os
provérbios que se acham
nos rodapés das páginas,
senão depois de chegar
ao fim do volume.
Ao recapitular o livro,
estudar os provérbios,
procurando
interpretá-los e
compará-los com seus
equivalentes
portugueses.
7º Esforçar-se por
pensar diretamente em
Esperanto, olvidando por
um momento a sua língua
pátria e qualquer outra
língua. Esta
recomendação é de máxima
importância para se
falar correntemente
qualquer idioma.
8º Terminado este curso
e antes de ler outros
livros fazer uma leitura
atenta da «Fundamenta
Krestomatio»; quanto
possível, ler as obras
de Zamenhof, o autor da
língua auxiliar, antes
de quaisquer outros
livros. Dentre as obras
do mestre recomendamos
muito particularmente a,
tradução do Velho
Testamento, feita
diretamente do original
hebraico, a qual, além
do mais, se presta à
comparação com o texto
português, graças à
numeração dos
versículos.”
Para nossa felicidade, a
FEB recentemente passou
a disponibilizar a obra
na íntegra em arquivo
PDF com índice. É
possível baixá-la no PC,
celular ou tablet, o que
viabiliza o estudo do
esperanto em qualquer
lugar.
Basta acessar o link:
http://www.febnet.org.br/wp-content/uploads/2012/06/EsM-p.pdf
Antaŭ
Du Mil Jaroj – Baixe
livros em esperanto
Assim verteu-se para o
esperanto, graças à
dedicação do já bem
conhecido Porto Carreiro
Neto, e com a revisão de
Ismael Gomes Braga, as
primeiras e inspiradoras
linhas do “Há dois Mil
Anos”, do famoso guia de
Chico Xavier:
“Jam la lasta tagheleco
antaŭ la vespero banis
la Roman domaron. La
akvo de la rivero Tibero,
fluanta ĉe la monteto
Aventino, respegulis la
lastajn rebrilojn de la
krepusko; sur la
mallarĝaj stratoj pasis
rapidaj portoseĝoj,
tenataj de muskolfortaj,
facilmovaj sklavoj.
Pezaj nuboj, amasiĝantaj
en la atmosfero, anoncis
baldaŭan pluvegon, kaj
la lastaj fenestroj de
la privataj kaj
kolektivaj loĝejoj brue
fermiĝis ĉe la blovo de
la unuaj vesperaj ventoj.”
Esse trechinho é só para
abrir o apetite...
Baixe o referido livro
em esperanto, bem como
outros títulos em:
http://www.febnet.org.br/blog/geral/estudos/download-elsutoj/
Imagens e textos
Imagine um blog que
forneça belas imagens
com mensagens escritas
em esperanto e
traduzidas para o
português... Pois bem,
ele já existe e merece
ser conhecido por você.
Acesse: http://bildojkajtekstoj.blogspot.com.br/
Ni
serĉas, kaj serĉas,
senlace!
Com a finalidade de
divulgar cada vez mais a
Doutrina Espírita, esta
revista eletrônica tem
procurado abranger
semanalmente diferentes
temas a ela
relacionados, tanto em
português como em
inglês, espanhol e, se
possível, em esperanto.
Sua equipe, formada
somente por voluntários,
- uma vez que não tem
fins lucrativos, não
sendo comercializada nem
contando com anunciantes
- deseja incorporar mais
um membro que tenha
experiência em tradução
e possa comprometer-se a
verter ao menos um texto
da revista ao esperanto
uma vez por semana.
Quem estiver interessado
pode entrar em contato
com o Diretor de
Redação:
Astolfo O. de Oliveira
Filho – aoofilho@gmail.com
André
Luiz: ... ao visitar
alguém.
A
cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“Vidado kaj aŭdado devas
esti edukataj tiom, kiom
la paroloj kaj la
manieroj.”
“A visão e a audição
devem ser educadas,
tanto quanto as palavras
e as maneiras.”
Eis a mais nova:
“Vizitante ies hejmon,
ni lernu danki la
kareson de la akcepto,
ne kritikante la
malaranĝojn de la
vizitĉambro.”
Até a próxima!