Resolvendo o problema do
chapéu e da braquia
Quando se aprende o
esperanto, novas letras
passam a fazer parte do
repertório do estudante.
São letras já conhecidas
no português, mas com
dois sinais diacríticos
usados separadamente que
originam novas letras. O
emprego desses sinais
não é convencional na
língua portuguesa no que
diz respeito ao modo
como aparecem no idioma
internacional neutro;
trata-se do acento
circunflexo – sem função
de acento no esperanto
-, jocosamente chamado
de chapéu, que aparece
sobre as letras c, g, h,
j e s – ĉ, ĝ, ĥ, ĵ e ŝ
-, e a braquia – sem
função no português-,
que indica um som breve,
de semivogal, no caso do
u – ŭ.
De maneira improvisada,
quando os teclados não
contemplam a
possibilidade de se
utilizarem devidamente
esses sinais, é comum
empregarem-se letras que
os substituam, como, por
exemplo, em ĈAPELO /tcha-pê-lo/
(chapéu), que pode
aparecer grafado das
seguintes formas:
cxapelo ou chapelo. No
caso da braquia, em vez
de TAŬGA /táu-ga/
(apropriado/a), é comum
aparecer: tauxga.
Contudo, o improvisos,
como o próprio termo
deixa transparecer, não
são o ideal, e
atualmente já não faltam
softwares ou aplicativos
para PCs, celulares,
tablets e i-pads que
permitem, com um simples
ajuste nas
configurações, empregar
sem dificuldade esses
sinais.
Para i-pads, basta
procurar no App Store o
aplicativo chamado ĜUSTA
KLAVARO, no caso dos PCs,
o Sudminasa Blogo
apresenta um ótimo
tutorial para a
instalação do software
TAJPI.
Confira o blog:
http://sudminasa.wordpress.com/2011/07/22/tajpi/
Embaixada Esperantista
O nome bastante
sugestivo substituiu,
desse o final do ano
passado, a antiga
Associação de Educação e
Cultura Lázaro Luís
Zamenhof, em Pouso
Alegre, MG. Lê-se no
site oficial da
embaixada: “Fundada em
19 de julho de 2002 com
o nome de EKPA –
Esperanto Klubo Pouso
Alegre (Clube de
Esperanto de Pouso
Alegre) e oficialmente
criada em 31 de março de
2007 com o nome de
Associação de Educação e
Cultura Lázaro Luís
Zamenhof.
A Associação de Educação
e Cultura Lázaro Luís
Zamenhof (Asocio
Zamenhof) foi uma
associação pública de
direito civil que tem
como meta principal
desenvolver projetos na
área de cultura e
formação de jovens e
adultos.
Sua principal atividade
foi divulgar e ensinar a
língua transnacional
esperanto. Duas vezes ao
ano a Associação
Zamenhof oferecia cursos
básicos de esperanto.
Em novembro de 2013, a
Associação Zamenhof foi
encerrada, deixando seu
legado nas mãos da
Embaixada de
Esperantistas, uma
instituição criada com o
objetivo de dar
continuidade ao
movimento esperantista
de Pouso Alegre e
região.”
Conheça melhor a
embaixada: http://www.linguainternacional.org/index.html
Proposta de Túlio Flores
O filólogo esperantista
Túlio Flores,
organizador de
dicionário virtual
esperanto-português /
português-esperanto,
convida os interessados
a conhecer seu projeto
para normatizar
nomenclatura de
topônimos e gentílicos
brasileiros para serem
usados em esperanto.
O nome de seu projeto é:
PROPONO DE KRITERIOJ POR
LA ESPERANTIGO DE LA
BRAZILAJ ŜTATO- KAJ
URBO-NOMOJ – e está
disponível em:
http://esperanto-mg.com.br/arquivos/esperantigo-tulioflores.pdf
Conheça o dicionário de
Túlio Flores: http://vortaro.brazilo.org/vtf/
Internacia Junulara
Kongreso 2014
O 70º Congresso
Internacional da
Juventude esperantista
ocorrerá em terras
brasileiras no ano que
vem. Mais precisamente
na terra de grandes
escritores como José de
Alencar e Rachel de
Queiroz. Referimo-nos ao
estado do Ceará.
O IJK terá lugar em
Fortaleza, entre os dias
18 e 25 de julho de
2014.
Para saber mais o que
vai acontecer por lá
visite o site oficial do
evento, ainda em
construção: http://ijk.brazilo.net/
André
Luiz ...tempo ocioso.
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“Kiu havas tempon
konversacii senbezone,
tiu povas klare
enskribiĝi en kia ajn
lernejo, por perfektiĝi
em supera kono.”
“Quem dispõe de tempo
para conversar sem
necessidade, pode
claramente matricular-se
em qualquer escola a fim
de aperfeiçoar-se em
conhecimento superior.”
Eis a mais nova:
“Laboro en la tempo
dissolvas ĉiajn
afliktojn, sed tempo sen
laboro kreas ŝarĝojn de
tedo, ĉiam malfacilajn
por elporti.”
Até a próxima!