WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Divaldo Franco
Site oficial
Raul Teixeira
Site oficial
Conselho
Espírita
Internacional
Federação
Espírita
Brasileira
Federação
Espírita
do Paraná
Associação de
Magistrados
Espíritas
Associação
Médico-Espírita
do Brasil
Associação de
Psicólogos
Espíritas
Cruzada dos
Militares
Espíritas
Outros
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Esperanto em destaque
Ano 7 - N° 347 - 26 de Janeiro de 2014
LEONARDO CASSANHO FORSTER
leo.cassanho@yahoo.com.br
Londrina, PR (Brasil)
 

 

Resolvendo o problema do chapéu e da braquia

Quando se aprende o esperanto, novas letras passam a fazer parte do repertório do estudante. São letras já conhecidas no português, mas com dois sinais diacríticos usados separadamente que originam novas letras. O emprego desses sinais não é convencional na língua portuguesa no que diz respeito ao modo como aparecem no idioma internacional neutro; trata-se do acento circunflexo – sem função de acento no esperanto -, jocosamente chamado de chapéu, que aparece sobre as letras c, g, h, j e s – ĉ, ĝ, ĥ, ĵ e ŝ -, e a braquia – sem função no português-, que indica um som breve, de semivogal, no caso do u – ŭ.

De maneira improvisada, quando os teclados não contemplam a possibilidade de se utilizarem devidamente esses sinais, é comum empregarem-se letras que os substituam, como, por exemplo, em ĈAPELO /tcha-pê-lo/ (chapéu), que pode aparecer grafado das seguintes formas: cxapelo ou chapelo. No caso da braquia, em vez de TAŬGA /táu-ga/ (apropriado/a), é comum aparecer: tauxga. Contudo, o improvisos, como o próprio termo deixa transparecer, não são o ideal, e atualmente já não faltam softwares ou aplicativos para PCs, celulares, tablets e i-pads que permitem, com um simples ajuste nas configurações, empregar sem dificuldade esses sinais.

Para i-pads, basta procurar no App Store o aplicativo chamado ĜUSTA KLAVARO, no caso dos PCs, o Sudminasa Blogo apresenta um ótimo tutorial para a instalação do software TAJPI.

Confira o blog:
http://sudminasa.wordpress.com/2011/07/22/tajpi/

Embaixada Esperantista

O nome bastante sugestivo substituiu, desse o final do ano passado, a antiga Associação de Educação e Cultura Lázaro Luís Zamenhof, em Pouso Alegre, MG. Lê-se no site oficial da embaixada: “Fundada em 19 de julho de 2002 com o nome de EKPA – Esperanto Klubo Pouso Alegre (Clube de Esperanto de Pouso Alegre) e oficialmente criada em 31 de março de 2007 com o nome de Associação de Educação e Cultura Lázaro Luís Zamenhof.

A Associação de Educação e Cultura Lázaro Luís Zamenhof (Asocio Zamenhof) foi uma associação pública de direito civil que tem como meta principal desenvolver projetos na área de cultura e formação de jovens e adultos.
Sua principal atividade foi divulgar e ensinar a língua transnacional esperanto. Duas vezes ao ano a Associação Zamenhof oferecia cursos básicos de esperanto.

Em novembro de 2013, a Associação Zamenhof foi encerrada, deixando seu legado nas mãos da Embaixada de Esperantistas, uma instituição criada com o objetivo de dar continuidade ao movimento esperantista de Pouso Alegre e região.”

Conheça melhor a embaixada: http://www.linguainternacional.org/index.html

Proposta de Túlio Flores

O filólogo esperantista Túlio Flores, organizador de dicionário virtual esperanto-português / português-esperanto, convida os interessados a conhecer seu projeto para normatizar nomenclatura de topônimos e gentílicos brasileiros para serem usados em esperanto.

O nome de seu projeto é: PROPONO DE KRITERIOJ POR LA ESPERANTIGO DE LA BRAZILAJ ŜTATO- KAJ URBO-NOMOJ – e está disponível em:
http://esperanto-mg.com.br/arquivos/esperantigo-tulioflores.pdf

Conheça o dicionário de Túlio Flores: http://vortaro.brazilo.org/vtf/

Internacia Junulara Kongreso 2014

O 70º Congresso Internacional da Juventude esperantista ocorrerá em terras brasileiras no ano que vem. Mais precisamente na terra de grandes escritores como José de Alencar e Rachel de Queiroz. Referimo-nos ao estado do Ceará.
O IJK terá lugar em Fortaleza, entre os dias 18 e 25 de julho de 2014.

Para saber mais o que vai acontecer por lá visite o site oficial do evento, ainda em construção: http://ijk.brazilo.net/

André Luiz ...tempo ocioso.

A cada semana, propomos uma frase de André Luiz, do livro Sinal Verde, psicografado por Chico Xavier, vertida ao esperanto por Allan Kardec Afonso Costa.

Nesta, apresentamos a tradução da frase proposta na semana passada:

“Kiu havas tempon konversacii senbezone, tiu povas klare enskribiĝi en kia ajn lernejo, por perfektiĝi em supera kono.”

“Quem dispõe de tempo para conversar sem necessidade, pode claramente matricular-se em qualquer escola a fim de aperfeiçoar-se em conhecimento superior.”

Eis a mais nova:

“Laboro en la tempo dissolvas ĉiajn afliktojn, sed tempo sen laboro kreas ŝarĝojn de tedo, ĉiam malfacilajn por elporti.”

Até a próxima!
 



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita