Rosana Voigt Silveira (photo) is
a counsellor at IDEAK,
the Allan Kardec
Institute of Spiritist
Dissemination. She has
been married for 31
years and is the mother
of two daughters. She is
also a teacher,
translator and manager
at Brazil’s state-owned
bank, Banco do Brasil.
She did an MBA in
Business at the UFRGs in
Brazil and did a further
degree at the
Complutense University
in Madrid, Spain. She
began studying Spiritism
in 1991 and has taken
part in activities at
many Spiritist groups in
Brazil and abroad. She
translated into
Portuguese the book, A
Luz do Caminho, by
Amalia Domingo Soler,
and has recently
published Kardec
para Mulheres (Kardec
for Women).
In this interview, she
speaks about her
recently-published
book, Kardec for
Women, and other
issues.
When did you become a
Spiritist?
During my childhood and
youth, I used to go both
to the Catholic Church,
taken by my mother, and
to the Lutheran Church,
influenced by my father.
But I was always very
curious about spiritual
matters. My first
contact with Spiritism
came in 1986, when my
then boyfriend, José
Miguel, gave me The
Gospel According to
Spiritism. I began
attending a Spiritist
Centre and study the
Teachings in 1991, after
moving to the city of
Londrina.
When did you begin
feeling the urge to
write?
I don’t consider myself
a writer. The two books
were produced without
much prior preparation.
The first on,A Luz do
Caminho, was
translated at the
request of my friend,
Astolfo Olegário. Amalia
Domingo Soler was indeed
a great Spanish writer,
a woman ahead of her
time. The book I’m
launching now is
basically a research on
the work of Allan Kardec.
I didn’t have the
pretension of explaining
his books. I only
organised the book using
his texts as answers to
a number of questions
that I had.
How long did it take for
you to write this book?
It took me about two
years, between the first
time when my friend
Lilian Massi challenged
me and the publication.
That is how long it took
me to research the
issues and find the
relevant answers in the
work of Allan Kardec.
The title of the book, Kardec
para Mulheres (Kardec
for Women), caught
my attention
immediately. Tell us a
bit more about you are
aiming to achieve.
I always heard many
questions, particularly
from women, in the study
groups, talks, and daily
chats with friends,
colleagues and
relatives. They asked
questions about specific
problems, their concerns
and doubts. With the
huge changes society is
experiencing, we are
facing new problems,
which I never had to
deal with it. And
dealing with the new is
always difficult. The
question I heard more
often was: “What does
Spiritism say about
this?”. Rights,
equality, work, family,
children, divorce,
abortion, violence,
happiness, illnesses,
cure, mediumship,
friendship and other
issues were frequently
mentioned. After
carrying out a long
research in the works of
Kardec about the rich
and beautiful female
universe, I managed to
produce 55 chapters.
They deal with issues
that matter specifically
to women. I can say then
that this is “Kardec
speaking to the women”.
It is not, obviously, a
book for women only, as
we know that Spirits
have no gender. What we
aim to do here is to
encourage everyone to
study Spiritism and use
the Teachings to build a
happier life.
What are your next plans
and projects?
I do believe that
Spiritism can help us
have a better life on
Earth and also return to
the Spiritual World in a
better condition, having
progressed a bit. I
always try to encourage
people to study and to
put into practice the
Teachings. That is what
I have been trying to do
in my life, but I know
it is not easy. On the
IDEAK website, www.ideak.com.br,
we have a few projects
to help the
dissemination of
Spiritism. I want people
to know more about Allan
Kardec, this noble
Spirit, who has done so
much for humankind.
Is there anything else
you would like to add?
I would like to thank
you for the opportunity
to speak to the our
friends at O
Consolador magazine
and to ask the Spiritual
Benefactors to inspire
us so we can find the
pathway to light. Let us
study, always, and be
happy today! Thank you
very much!
Translation:
Leonardo Rocha -
l.rocha1989@gmail.com