WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 10 - N° 508 - 19 de Março de 2017
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
 
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI
 

 

Da série de erros frequentes no uso do idioma português, eis mais cinco exemplos: 

1. Meu amigo não está bem; em verdade, ele deixou se levar pelas más companhias.

O correto: Meu amigo não está bem; em verdade, ele deixou-se levar pelas más companhias.

Explicação: Os gramáticos e estudiosos do idioma português recomendam que nas locuções verbais o pronome átono não pode ficar solto entre os verbos: ou faz ênclise com o primeiro verbo ou faz ênclise com o segundo, adotando-se a forma mais eufônica.

2. Há pessoas que não gostam de trabalhar e preferem viver às custas dos outros.

O correto: Há pessoas que não gostam de trabalhar e preferem viver à custa dos outros.

Explicação: A locução é “à custa de”.

3. Muitos cientistas são céticos no tocante à existência da alma, embora um número cada vez maior de cientistas vem aceitando a realidade da alma e sua sobrevivência após a morte corpórea.

O correto: Muitos cientistas são céticos no tocante à existência da alma, embora um número cada vez maior de cientistas venha aceitando a realidade da alma e sua sobrevivência após a morte corpórea.

Explicação: Quando a oração é subordinada adverbial concessiva (iniciada por embora, conquanto, posto que) o verbo tem de estar no modo subjuntivo:

Embora tenha estudado...
Conquanto fosse muito pobre...
Posto que haja feito...

4. Meus pais viviam na roça, mas, por causa dos filhos, precisaram se mudar para a cidade.

O correto: Meus pais viviam na roça, mas, por causa dos filhos, precisaram mudar-se para a cidade.

Explicação: Os gramáticos e estudiosos do idioma português recomendam que nas locuções verbais o pronome átono não pode ficar solto entre os verbos: ou faz ênclise com o primeiro verbo ou faz ênclise com o segundo, adotando-se a forma mais eufônica.

5. Amigos, para dar um jeito no Brasil, somente trocando os políticos que comandam os destinos dessa infeliz e maltratada nação.

O correto: Amigos, para dar um jeito no Brasil, somente trocando os políticos que comandam os destinos desta infeliz e maltratada nação.

Explicação: Ao referir-nos à nação em que moramos, usamos, obviamente, o demonstrativo “desta”.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita