Um
esperantista volta à
espiritualidade
No dia 15 deste mês,
desencarnou o samideano
Manoel Blaz García,
esperantista que
conheceu o Esperanto em
uma casa espírita,
dedicando-se
inicialmente ao
aprendizado do idioma
nos anos 1950 e
rapidamente a sua
divulgação,
principalmente em
Sorocaba, SP, onde é
considerado um precursor
da Língua Neutra
Internacional.
Embora não o conheçamos
pessoalmente, o
homenageamos por meio
desta edição, por termos
ciência de sua
contribuição de mais de
50 anos ao esperantismo,
como professor e
divulgador, tanto da
língua quanto do ideal
de fraternidade inerente
ao idioma de Zamenhof.
Como espíritas, que
entendemos que a vida
não se circunscreve aos
limites e jugo
aparentemente injustos
da matéria, temos
certeza de que o nobre
irmão adentra a
espiritualidade
acompanhado daqueles
espíritos afins, tanto
familiares como de
ideal, que o envolvem
com seus cuidados e
afeto para que logo o
bom trabalhador,
recobrado na realidade
mais sutil, mas não
menos verdadeira, dê
continuidade a sua
evolução como espírito
eterno que é.
Seu exemplo inspirador
certamente não é vão,
como não o foi seu
trabalho de apresentar o
Esperanto a incontáveis
pessoas ao longo de seus
muitos anos de trabalho
desinteressado em favor
do idioma. Pessoalmente
ou por meio das ondas
radiofônicas, não há
dúvidas de que sua voz
encontrou muitas vezes
mentes e corações que se
lhe afinizaram aos
ideais. Portanto, para
alguém que tanto se
dedicou ao Esperanto,
certamente não haverá
obstáculos para
encontrar nas colônias
espirituais aqueles
locais sobre os quais já
nos relataram alguns
espíritos: verdadeiros
departamentos que, por
meio do Esperanto,
promovem o intercâmbio
com outros espíritos de
modo a levar-lhes a Boa
Nova e a estreitarem a
relação entre núcleos
espirituais ligados a
outras nações do
planeta.
Deixamos de nossos
corações as nossas
melhores vibrações de
paz ao irmão de ideal,
desejando-lhe alegrias
profundas na
continuidade da
existência; enquanto aos
familiares e amigos, com
nossas orações, pedimos
a Jesus que os abençoe,
sustentando-lhes em meio
a dor da saudade e
inspirando neles a
esperança, a coragem e a
fé, que dizem que todo
“adeus”, entre seres
imortais que somos, não
passa, ainda que não
pareça, de um “até
breve!”.
Leia um pouco sobre
Manoel Blaz García na
imprensa:
Rede Bom Dia:
http://www.redebomdia.com.br/noticia/detalhe/30464/Morre+o+percursor+
do+esperanto+em+Sorocaba
Cruzeiro do Sul:
http://www.cruzeirodosul.inf.br/acessarmateria.jsf?id=412021
Rádio Boa Nova:
http://www.radioboanova.com.br/novo/noticia.php?NOTCODIGO=6325968
Sorokaba Esperanto Klubo
Conheça o site do Clube
de Esperanto de
Sorocaba, do qual fez
parte o samideano Manoel
Blaz García. Há nele uma
informação interessante
sobre o Dia do Movimento
Esperantista.
Confira: http://sorokabaklubo.sites.uol.com.br/page5.html
Ponte
Cuba – Alagoas
O Esperanto ajudou a
construir uma ponte
entre Cuba e Alagoas. É
uma ponte verde, em
forma de estrela, com
dimensões continentais.
Ela surgiu como fruto de
um acordo entre a
Associação Cubana e a
Alagoana.
Entenda mais sobre essa
história clicando no
link: Associação
Alagoana de Esperanto:
http://esperantoalagoas.wordpress.com/
Blog
da PEA
Além de suas ativas
listas de discussão e
divulgação, a Associação
Paranaense de Esperanto
conta agora com um blog
que a ajuda a estreitar
ainda mais seus laços
com os interessados em
aprender e a se envolver
com o movimento
esperantista do estado.
Confira: http://esperantoparana.wordpress.com/quem-somos-nos/
André
Luiz: a importância de
dar continuidade aos
estudos!
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“Antaŭ ol rimarki la
eblajn erarojn aŭ
malperfektaĵojn de la
alia, pli valoras serĉi
ties kvalitoj aŭ
superajn dotojn por ilin
stimuli al la ĝusta
disvolviĝo”.
“Antes de observar os
possíveis erros e
defeitos dos outros,
vale mais procurar-lhes
as qualidades e dotes
superiores, a fim de
estimulá-los ao
desenvolvimento justo.”
Eis a mais nova:
“Ne ĉesu studi kaj
konstante perfektiĝi,
pretekstante ne plu esti
fraŭlo aŭ fraŭlino.”
Até a próxima!