Dicionário Ilustrado de
Esperanto via facebook
O Meksika Esperanto
Instituto, por meio de
sua página na conhecida
rede social Facebook,
apresenta constantemente
imagens de um
Bildvortaro, ou seja, um
dicionário ilustrado,
que pode se revelar um
instrumento didático
valioso para professores
e estudantes do idioma.
Para conferi-lo, o
esperantista precisa ter
uma conta no facebook
através da qual poderá
acessar o link: http://www.facebook.com/pages/Meksika-Esperanto-Instituto/179334762119425?fref=ts
Ainda há
tempo de tirar seu
certificado
internacional de
esperanto
Em Curitiba, no dia 18
de junho, às 14h,
ocorrerá o exame escrito
internacional de
esperanto, promovido
pela UEA (Associação
Universal de Esperanto).
Essa avaliação tem por
finalidade definir o
nível de conhecimento da
língua por parte dos
esperantistas. O exame,
em sua forma original,
estabelece seis níveis
de proficiência em
idiomas: A1, A2, B1, B2,
C1 e C2. No caso do
esperanto, contudo, por
enquanto existem no
momento exames para os
níveis B1 (básico), B2
(intermediário) e C1
(superior). Há
avaliações separadas
para leitura/escrita e
para compreensão
auditiva/expressão oral.
No caso atual estará
disponível somente a
parte escrita da prova.
O certificado do exame
possui validade entre
outros exames de
proficiência aplicados
em relação a diversas
outras línguas,
principalmente da
Europa, sendo
reconhecido pela ALTE -
The Association of
Language Testers in
Europe.
Segundo já nos
esclareceu em outra
ocasião o presidente da
Associação Paranaense de
Esperanto, Ivan Colling,
responsável pelo exame
na capital do Paraná, o
“QECR - Quadro Europeu
Comum de Referências
para Línguas - define
níveis de conhecimento
de línguas, critérios de
avaliação e fornece
diretrizes para o ensino
de idiomas. Trata-se de
um sistema definido pelo
Conselho da Europa com o
objetivo de fornecer
bases para a elaboração
de programas de cursos,
guias de cursos, exames,
livros didáticos etc.,
de modo que conceitos
como ‘nível inicial’,
‘nível intermediário’,
‘fluência’, tenham
compreensão similar em
diferentes locais e
situações”.
Conheça mais sobre esse
exame e assista a uma
entrevista sobre ele,
com Katalin Kováts, da
Edukado.net: http://www.edukado.net/ekzamenoj/ker
Para inscrever-se até 8
de junho de 2013,
acesse:
http://www.edukado.net/alighilo?id=2013TU-BRKU
Antaŭ Du
Mil Jaroj – Baixe livros
em esperanto
Assim verteu-se para o
esperanto, graças à
dedicação do já bem
conhecido Porto Carreiro
Neto, e com a revisão de
Ismael Gomes Braga, as
primeiras e inspiradoras
linhas do “Há dois Mil
Anos”, do famoso guia de
Chico Xavier:
“Jam la lasta tagheleco
antaŭ la vespero banis
la Roman domaron. La
akvo de la rivero Tibero,
fluanta ĉe la monteto
Aventino, respegulis la
lastajn rebrilojn de la
krepusko; sur la
mallarĝaj stratoj pasis
rapidaj portoseĝoj,
tenataj de muskolfortaj,
facilmovaj sklavoj.
Pezaj nuboj, amasiĝantaj
en la atmosfero, anoncis
baldaŭan pluvegon, kaj
la lastaj fenestroj de
la privataj kaj
kolektivaj loĝejoj brue
fermiĝis ĉe la blovo de
la unuaj vesperaj ventoj.”
Esse trechinho é só para
abrir o apetite...
Baixe o referido livro
em esperanto, bem como
outros títulos em:
http://www.febnet.org.br/blog/geral/estudos/download-elsutoj/
Imagens e
textos
Imagine um blog que
forneça belas imagens
com mensagens escritas
em esperanto e
traduzidas para o
português...
Pois bem, ele já existe
e merece ser conhecido
por você.
Acesse: http://bildojkajtekstoj.blogspot.com.br/
Ni serĉas,
kaj serĉas, senlace!
Com a finalidade de
divulgar cada vez mais a
Doutrina Espírita, esta
revista eletrônica tem
procurado abranger
semanalmente diferentes
temas a ela
relacionados, tanto em
português como em
inglês, espanhol e, se
possível, em esperanto.
Sua equipe, formada
somente por voluntários,
- uma vez que não tem
fins lucrativos, não
sendo comercializada nem
contando com anunciantes
- deseja incorporar mais
um membro que tenha
experiência em tradução
e possa comprometer-se a
verter ao menos um texto
da revista ao esperanto
uma vez por semana.
Quem estiver interessado
pode entrar em contato
com o Diretor de
Redação:
Astolfo O. de Oliveira
Filho – aoofilho@gmail.com
André
Luiz: ...frustrando o
mal.
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“La kontraŭulo, em kiu
vi pensas renkonti
modelon de perverseco,
eble estas nur malsanulo
bezonanta komprenon.”
“O adversário em quem
você julga encontrar um
modelo de perversidade
talvez seja apenas um
doente necessitado de
compreensão.”
Eis a mais nova:
“Se iu vin vundis,
pardonu lin tuj,
forigante la malbonon en
la komenco.”
Até a próxima!