Festival de música FESTO
FESTO trata-se de um
festival de música que
ocorre todos os anos em
agosto, na Europa
ocidental. Ele reúne
pessoas de todas as
idades e de todo o mundo
que amam a música e
sonham com um mundo sem
fronteiras.
Além da programação
musical, o FESTO costuma
prever oficinas,
debates, palestras e
cursos de diversos
temas.
Conheça mais a partir do
link:
http://www.alesk.eu/festo2013/
Amikejo, um território
onde se cultivou o
Esperanto
Na Bélgica, atualmente,
é possível conhecer um
território que foi
disputado entre alemães,
belgas e holandeses, e
no qual, durante algumas
décadas, usufruiu-se de
relativa paz e
neutralidade política.
Nele houve um projeto em
1908 para fazer do
esperanto sua língua
oficial: seria deixado o
nome de Moresnet Neutro
para se tornar conhecido
como Amikejo, ou seja,
Local da Amizade. Muitos
habitantes do local
entusiasmaram-se a ponto
de aprender o idioma
neutro internacional.
Contudo, tanto a
primeira guerra mundial
quanto a segunda puseram
fim definitivo ao
projeto.
Conheça mais:
Vídeo com legendas em
esperanto:
https://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=AgkyvZ2QRwM#%21
Lei mais sobre o
assunto:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Moresnet
(em português)
Hino da União Europeia
Talvez em terras
brasileiras ignore-se o
fato de existir um hino
da União Europeia cuja
melodia seja o trecho
final de Ode à Alegria,
de Ludwig van Beethoven,
inspirado em poema de
mesmo nome do filósofo e
escritor alemão
Friedrich Schiller. Não
há, entretanto, letra
oficial a fim de evitar
problemas quanto à
língua a ser utilizada.
Apesar disso, a Eŭropa
Esperanto-Unio propõe
bela letra que se adequa
perfeitamente à música.
Conheça mais:
http://eo.wikipedia.org/wiki/E%C5%ADropa_himno
(em esperanto)
Ouça o hino no site da
União Europeia de
Esperanto:
http://www.europo.eu/eo/euhropa-himno
Poliglota na China
entrevista monge em
esperanto
Benny Lewis, poliglota
irlandês, de passagem
pela China, fez
interessante entrevista
com monge budista que se
dedica a disseminar o
budismo em esperanto e a
aconselhar pessoas que
passam por depressão e
perdem a vontade de
viver.
Não perca essa
entrevista que
demonstra, entre outros
aspectos, como é
possível compreender
perfeitamente a
pronúncia do esperanto
feita por um chinês,
quando o mesmo no caso
do português e do inglês
não acontece.
Entrevista:
http://www.youtube.com/watch?v=fZcwpCgzMUk
Site do Benny Lewis:
http://www.fluentin3months.com/about/
André Luiz: ... degrau
de promoção.
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“Kiam laboranto faras el
laboro ĝojon, la laboro
transformiĝas en la
ĝojon de la laboranto.”
“Quando o trabalhador
converte o trabalho em
alegria, o trabalho se
transforma na alegria do
trabalhador.”
Eis a mais nova:
“Ĉiu tasko korekte
plenumita estas ŝtupo al
promocio.”
Até a próxima!