Desafio da comunicação
Assista ao conhecido
vídeo em que o renomado
psicólogo, escritor
esperantista e tradutor
Claude Piron fala sobre
o esperanto e sua
utilidade e eficiência
quando usado em relações
internacionais. Embora
falado em inglês, há
legendas em 23 idiomas,
inclusive em português e
esperanto.
http://dotsub.com/view/54b18453-7176-44ef-b686-952b239975f9
Quem foi Claude Piron?
Claude Piron (Bélgica,
1931 — 22 de janeiro de
2008) foi linguista,
psicólogo e tradutor
para as Nações Unidas
(de chinês, de inglês,
de russo e o espanhol
para o francês) de 1956
a 1961. Após sair da
ONU, trabalhou para a
OMS (organização mundial
de saúde) em toda parte
do mundo, assim como
sendo um prolífico autor
de trabalhos em
Esperanto.
Piron falava a língua de
Zamenhof desde a
infância e tinha usado o
Esperanto em muitos
países, incluindo Japão,
China, Uzbequistão,
Cazaquistão, e alguns
países da África, da
América Latina, e em
quase todos os países
europeus. (Fonte:
Wikipedia)
Leia a biografia mais
completa em esperanto:
://eo.wikipedia.org/wiki/Claude_Piron
Gerda Malaperis
Há 30 anos Claude Piron
lançou um livro
destinado a melhorar o
nível de aprendizado do
esperanto com base em
conhecimentos de
linguística que
consideram a quantidade
de recorrência de
palavras e seu uso em
contextos do cotidiano.
Mais tarde, a obra foi
transformada em filme
pelo esperantista
brasileiro Joe Bazilio.
Leia sobre os princípios
que nortearam a produção
da obra:
http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/gerda-malaperis/
Assista à produção de
Joe Bazilio
https://www.youtube.com/watch?v=9GGdi_nFQA0&list=PLztCybmc9lwL00WRUwIqkQ_TZto8oC9St
Congresso Universal de
Esperanto deste ano
O Congresso universal de
2014 será na Argentina,
mais precisamente em
Buenos Aires, entre os
dias 26 de julho e 2 de
agosto. Já foi preparado
até um boletim
informativo com fotos e
algumas informações
turísticas.
Confira o Boletim
Informativo:
http://www.uea.org/pdf/unua_bulteno_bonaero_2014.pdf
Confira o belíssimo
cartaz de divulgação do
congresso:
http://www.ipernity.com/doc/manuelkantas/26626311
Junte-se à comunidade do
facebook:
https://www.facebook.com/groups/uk2014
Faça sua inscrição pela
internet:
http://www.uea.org/kongresoj/uk_alighilo.php
Livro de Joanna de
Ângelis vertido ao
esperanto
Conheça o Riĉigaj
Momentoj (Momentos
enriquecedores), obra de
Joanna de Ângelis, por
meio da mediunidade de
Divaldo Pereira Franco,
agora com versão
autorizada para o
esperanto, feita pelo
confrade Frederico José
Andries Lopes.
Com versões para baixar
em tablet ou pdf,
confira:
http://www.kunlaboro.pro.br/esperanto/spiritismaj-libroj/ricxigaj-momentoj/
André Luiz: ...desejar e
realizar.
A cada semana, propomos
uma frase de André Luiz,
do livro Sinal Verde,
psicografado por Chico
Xavier, vertida ao
esperanto por Allan
Kardec Afonso Costa.
Nesta, apresentamos a
tradução da frase
proposta na semana
passada:
“Deziro estas anticipa
realigo. Dezirante, ni
skulptas en la menso,
skulptante ni altiras;
altirante, ni agas; kaj,
agante, ni realigas.”
“Desejo é a realização
antecipada. Querendo,
mentalizamos;
mentalizando, agimos;
agindo, atraímos; e
atraindo, realizamos.
Eis a mais nova:
“Kiel vi pensas, tiel vi
kredas, kaj kiel vi
kredas, tiel vi estos.
Ĉiu havas hodiaŭ tion,
kion li deziris hieraŭ
kaj li havos morgaŭ tion,
kion li deziras hodiaŭ.”
Até a próxima!