Afrodescendente não tem
hífen. E afro-brasileiro,
afro-americano, afro-baiano?
Retificando a informação
dada na edição 220, de
31/7/2011, e reafirmando o
que já explicamos na edição
389, de 16/11/2014, o Acordo
Ortográfico firmado pelo
Brasil estabelece o
seguinte:
1.
Formas adjetivas como afro,
luso, anglo, latino não se
ligam por hífen:
afrodescendente,
eurocêntrico, lusofobia,
eurocomunista.
2. Mas,
se nelas houver a presença
de adjetivos pátrios (de
identidade), usa-se o hífen:
afro-americano,
latino-americano,
indo-europeu,
ítalo-brasileira,
anglo-saxão.
Assim, conforme podemos
conferir à vista do VOLP –
Vocabulário Ortográfico da
Língua Portuguesa em vigor -
http://www.academia.org.br/abl/cgi/cgilua.exe/sys/start.htm?sid=23,
escrevem-se do seguinte modo
as palavras abaixo:
afro-americano; pl.
afro-americanos
afro-ameríndio; pl.
afro-ameríndios
afro-árabe; pl. afro-árabes
afro-asiático; pl.
afro-asiáticos
afro-baiano; pl.
afro-baianos
afro-brasileirismo; pl.
afro-brasileirismos
afro-brasileirista; pl.
afro-brasileiristas
afro-brasileiro; pl.
afro-brasileiros
afro-britânico; pl.
afro-britânicos
afro-cubano; pl.
afro-cubanos
afrodescendência
afrodescendente.
*
Da lista dos erros mais
frequentes que são cometidos
no uso do idioma português,
eis mais cinco exemplos:
“Vou consigo.”
O correto: “Vou contigo ou
vou com você.”
A explicação: diferentemente
do que ocorre em Portugal,
em nosso país o pronome
“consigo” só é usado com
valor reflexivo, ou seja,
quando o complemento verbal
se refere ao próprio
sujeito: Pensou consigo
mesmo. Irritou-se consigo.
De vez em quando ele sai
falando consigo mesmo. Ele
levou consigo os pertences.
“Já é 3 horas.”
O correto: “Já são 3 horas.”
A explicação: as horas e
demais palavras que definem
o tempo variam normalmente:
São agora 9 horas. Já são 7
da manhã. Já é 1 hora. Agora
é meio-dia.
“Dado os índices das
pesquisas.”
O correto: “Dados os índices
das pesquisas.”
A explicação: a concordância
em casos assim é normal:
Dadas as condições expostas,
decidimos. Dado o resultado,
ele se demitiu. Dadas as
suas ideias...
“Ela ficou sobre a mira do
assaltante.”
O correto: “Ela ficou sob a
mira do assaltante.”
A explicação: a preposição
“sob” é que significa
debaixo de, por baixo de:
Ele se escondeu sob a cama.
É triste viver sob o teto
alheio.
“Ao meu ver, não existe
perigo.”
O correto: “A meu ver, não
existe perigo.”
A explicação: não cabe usar
o artigo “o” nas expressões
a meu ver, a seu ver, a
nosso ver.