Corrigimos hoje uma
informação veiculada nesta
seção em nossa edição 234,
de 6/11/2011, quando
dissemos que não existe a
palavra ombridade.
Focalizávamos naquela
oportunidade o termo
hombridade [do espanhol
hombredad], substantivo
feminino que significa:
aspecto varonil;
corporatura; nobreza de
caráter; dignidade; e, por
extensão, desejo de
igualar-se a alguém que lhe
é superior. Exemplo: O juiz
é homem de caráter; retidão
moral e hombridade são
virtudes que ele reúne.
Ocorre que o novo
Vocabulário Ortográfico da
Língua Portuguesa (VOLP)
registra também o termo
ombridade, que
significa: qualidade de quem
ombreia, pertinente,
portanto, ao verbo ombrear.
Ombrear significa: levar ou
pôr ao ombro; pôr-se a par;
pôr-se ou estar em paralelo;
igualar-se; equiparar-se;
competir, rivalizar.
Resumindo: embora com
significados diferentes,
hombridade e ombridade fazem
parte do nosso idioma.
Em caso de dúvida, eis o
link que remete ao VOLP:
http://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario?sid=23
*
Na semana passada, no estudo
do livro Trilhas da
Libertação, obra
mediúnica psicografada pelo
médium Divaldo Franco, foi
publicado o trecho abaixo:
Davi levou a mão ao peito,
deu um grito e tombou
fulminado por violento e
brutal enfarte do miocárdio,
sobrevindo-lhe, momentos
depois, a morte corpórea.
(Obra citada. Noite de
Angústias, pp. 258 e 259.)
Um leitor estranhou no texto
a palavra enfarte e
perguntou-nos se o correto
não seria infarto.
Em casos assim, tanto faz
escrever infarto, enfarte ou
enfarto. As três palavras
estão registradas no VOLP e
são sinônimas.
Infarto [do lat.
infartu, part. pass. de
infarcire, var. de infercire]
designa o fenômeno
patológico em que se produz
zona de necrose consequente
à hipóxia, na maioria dos
casos por trombo(s) ou
êmbolo(s); é o mesmo que
enfarto e enfarte.