WEB

BUSCA NO SITE

Edição Atual Edições Anteriores Adicione aos Favoritos Defina como página inicial

Indique para um amigo


O Evangelho com
busca aleatória

Capa desta edição
Biblioteca Virtual
 
Biografias
 
Filmes
Livros Espíritas em Português Libros Espíritas en Español  Spiritist Books in English    
Mensagens na voz
de Chico Xavier
Programação da
TV Espírita on-line
Rádio Espírita
On-line
Jornal
O Imortal
Estudos
Espíritas
Vocabulário
Espírita
Efemérides
do Espiritismo
Esperanto
sem mestre
Links de sites
Espíritas
Esclareça
suas dúvidas
Quem somos
Fale Conosco

Questões Vernáculas
Ano 9 - N° 426 - 9 de Agosto de 2015
ASTOLFO O. DE OLIVEIRA FILHO
aoofilho@oconsolador.com.br
Londrina, Paraná (Brasil)
 
BLOG
ESPIRITISMO SÉCULO XXI
 

 

Corrigimos hoje uma informação veiculada nesta seção em nossa edição 234, de 6/11/2011, quando dissemos que não existe a palavra ombridade.

Focalizávamos naquela oportunidade o termo hombridade [do espanhol hombredad], substantivo feminino que significa: aspecto varonil; corporatura;  nobreza de caráter; dignidade; e, por extensão, desejo de igualar-se a alguém que lhe é superior. Exemplo: O juiz é homem de caráter; retidão moral e hombridade são virtudes que ele reúne.

Ocorre que o novo Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) registra também o termo ombridade, que significa: qualidade de quem ombreia, pertinente, portanto, ao verbo ombrear.

Ombrear significa: levar ou pôr ao ombro; pôr-se a par; pôr-se ou estar em paralelo; igualar-se; equiparar-se; competir, rivalizar.

Resumindo: embora com significados diferentes, hombridade e ombridade fazem parte do nosso idioma.

Em caso de dúvida, eis o link que remete ao VOLP: http://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario?sid=23

*

Na semana passada, no estudo do livro Trilhas da Libertação, obra mediúnica psicografada pelo médium Divaldo Franco, foi publicado o trecho abaixo:
 

Davi levou a mão ao peito, deu um grito e tombou fulminado por violento e brutal enfarte do miocárdio, sobrevindo-lhe, momentos depois, a morte corpórea. (Obra citada. Noite de Angústias, pp. 258 e 259.)

Um leitor estranhou no texto a palavra enfarte e perguntou-nos se o correto não seria infarto.

Em casos assim, tanto faz escrever infarto, enfarte ou enfarto. As três palavras estão registradas no VOLP e são sinônimas.

Infarto [do lat. infartu, part. pass. de infarcire, var. de infercire] designa o fenômeno patológico em que se produz zona de necrose consequente à hipóxia, na maioria dos casos por trombo(s) ou êmbolo(s); é o mesmo que enfarto e enfarte.



 


Voltar à página anterior


O Consolador
 Revista Semanal de Divulgação Espírita