I have been not
working much
since the
distance doesn’t
let me get more
involved within
ISC. I have
tried to help in
the
management/financial
site. I have
also been
involved in the
project of
establishing a
branch of the
International
Spiritist
Council (ISC) in
Europe, which
would facilitate
the process of
dissemination of
the spiritist
doctrine.
O Consolador:
How many
countries have
you travelled
to, through the
International
Spiritist
Council (ISC)?
What has caught
your attention?
I have visited
quite a few
countries via
the
International
Spiritist
Council (ISC). I
have given some
lectures, been
involved with
conferences in
Spanish speaking
countries. The
place that
really stroked
me was
Guatemala, since
there is a lack
of resource
there but their
faith and good
will are
impressive.
O Consolador:
What grabs your
attention in
these
countries?
The lack of
resources really
strikes me, if
we compare their
conditions with
what we see in
Brazil. In
Europe the
spiritist
movement is lead
by Brazilians,
with the
exception of
Portugal and
Spain. The
spiritist ideas
are slowing
progressing in
Europe overall.
In Latin
America, the
local movements
are getting
really strong;
the perspectives
are much more
positive.
O Consolador:
How many books
have been
translated by
the
International
Spiritist
Council (ISC)?
It’s a hard task
to do, but there
are great
efforts being
done in order to
translate
spiritists’
books into
different
languages. The
focus is to
translate
Kardec’s books:
there are 8
titles
translated in to
Russian, 13 to
Spanish, 25 to
French, 12 to
English, 2 to
German and 1 to
Hungarian.
O Consolador:
Can you please
mention one
international
experience that
should be shared
with the readers
in terms of work
done by the
spiritists who
are
disseminating
the Doctrine?
When I was in
Guatemala for 22
days, we did
some conferences
in different
places such as
Universities,
schools and even
where native
aborigines from
Guatemala live.
These Indian
settlements are
quite far from
the
civilization. We
hosted
conferences
where people had
to WALK for more
than 12 hours to
arrive at the
place where the
conference was
being hosted.
They would ask
to talk a lot
because they
were quite tired
from the walk,
but wanted to
learn as much as
possible to make
the most of the
conference. Some
of them were
illiterate; some
were able to
read but
couldn’t afford
to buy books. We
were able to
host conferences
for more than
700 people in
Guatemala, in
very remote
places.
O Consolador:
How do you
believe the
local culture
that exists in
each country can
impact the
dissemination of
the spiritist
teachings?
The
dissemination of
the spiritist
teachings could
decrease due to
prejudice. The
spiritist ideas
find more
resistance
within the more
privilege
population. The
spiritist
doctrine is more
receptive within
modest and
simple people;
just as Jesus’
teachings.
Consequently,
the spiritist
doctrine needs
to reach the
people but we
should not worry
about how this
will be
interpreted.
O Consolador:
How did the
native
aborigines from
Guatemala
assimilated the
spiritist
teachings?
The groups
assimilate the
religious aspect
easier than the
other aspects.
In second place,
I would
highlight the
philosophical
aspect of
Spiritism, which
also caught
their attention.
Jesus’ message,
with a spiritist
focus, is the
decisive moment
for them. In
Guatemala there
exists the
organisation
Cadena
Heliosóphica
Guatemalteca
which joins over
200 spiritists
groups in the
country. They
are all studying
and putting the
Doctrine into
practice
throughout the
country.
O Consolador:
Which country or
region could be
considered the
one that
assimilated the
spiritist
teachings in
greater scale,
outside Brazil?
In many European
countries there
are Spiritist
groups, but the
strongest within
the movement is
Portugal. There
are more than
200 spiritist
centres in this
country. In
Latin American
it is important
to highlight
Colombia where
there is a very
well-structured
movement.
O Consolador:
Internet has
been a great
tool to enable
more people to
get to know
Spiritism; is a
powerful
communication
tool. Do you
believe the
language barrier
have been an
obstacle for the
expansion of the
doctrine in
other languages?
Yes, it is true.
Internet has
been a great
tool which will
expand more and
more as more
people are
having access to
it. The language
barrier is also
an existent
obstacle.
O Consolador:
Can you please
give us your
final words?
I would like to
thank the
opportunity to
give this
interview to
this electronic
magazine. I pray
to Jesus for his
spiritual
protection and
guidance; and
for the
spiritist
message to reach
as many hearts
as possible.
Nota:
Those who would
like to talk to
José Eurípedes
Garcia, please
contact him via
e-mail: euripedes@sernet.com.br
|